Traduction

Professionnels et particuliers, vous souhaitez comprendre du contenu en FRANÇAIS / ANGLAIS / ITALIEN ou vous exprimer dans une autre langue. Quelle que soit la nature de votre document, confiez-en la traduction à un écrivain public qui en maîtrise toutes les nuances. Ainsi le vocabulaire, les registres, les niveaux de langue et le style seront minutieusement respectés.

En fonction du niveau de langue recherché et de la visée de votre document, 3 types de traductions vous sont proposés.

LA TRADUCTION CLASSIQUE :

Pour tous vos documents à usage courant (mails, lettres, résumés…), la traduction vers le français, l’anglais ou l’italien est réalisée dans un niveau de langue courant.

sur devis

LA TRADUCTION LITTÉRAIRE :

Pour tous vos documents à usage spécifique (conférences, publications de tous types, notices techniques…), la traduction vers le français, l’anglais ou l’italien est réalisée dans un niveau de langue soutenu ou littéraire.

sur devis

LA VÉRIFICATION :

Vous avez déjà traduit ou écrit votre texte en anglais ou en italien mais vous n’êtes pas sûr d’avoir respecté scrupuleusement la grammaire et la syntaxe. Une relecture s’impose. L’écrivain public effectue une vérification de votre traduction et corrige vos erreurs.

sur devis

Modalités des prestations de correction :

Envoyez votre document par mail ou courrier postal à l’écrivain public qui s’occupera de la traduction dans le délai convenu. Vous recevrez le résultat de la prestation par mail ou courrier, selon votre préférence.

Choose the kind of translation you need:

  • Classic translation: for all your usual texts (mails, letters, summaries…).
  • Literary translation: for all your specific texts (conferences, all publications, user’s manuals…).
  • Verification: for all your translated texts.

Il tipo di traduzione adatto al suo testo:

  • La traduzione classica: per tutti i suoi testi classici (mail, lettere, riassunti…).
  • La traduzione letteraria: per tutti i suoi testi specifici (conferenze, tutte le pubblicazioni, istruzioni tecniche…).
  • Verifica: per tutti i suoi testi tradotti.

ATTENTION : L’écrivain public n’est pas expert près les tribunaux, en conséquence aucune valeur juridique n’est accordée à sa traduction des pièces d’identité notamment.